www.figurative-art.com

BIRGITTA RENATE HEMMER


 
English
deutsch français español português italiano
  The cross in the pluralistic State Das Kreuz im multikulturellen Staat La croix dans l'Etat laïque

             

Stone sculpture of a cross and a figure with raised hands

A contemporary artist who dares to make a cross must argue with the fact that the cross is considered by many people as quite problematic in the public, and this is true not only for non-Christian immigrants to Europe.

(Summary = text on the white background)

 

Wer als zeitgenössischer Künstler heute noch ein Kreuz zu gestalten wagt, der muss sich auseinandersetzen mit der Tatsache, dass das Kreuz in der Öffentlichkeit von vielen als problematisch angesehen wird, und zwar nicht nur von nichtchristlichen Zuwanderern nach Europa.

(Kurzfassung = Text auf weißem Hintergrund)

L'artiste contemporain qui ose créer une croix doit faire face au fait que la croix dans le secteur public est considérée par beaucoup de gens comme problématique, et cela non seulement par des immigrés non-chrétiens en Europe.

(Résumé = texte sur fond blanc)

 

 

 

  Under these circumstances, can we still put a cross in front of the nose of people, namely with a life-size figure and a total height of 2 meters? Darf man unter diesen Umständen den Menschen noch ein Kreuz vor die Nase setzen, noch dazu eines von dieser Größe, nämlich mit einer lebensgroßen Figur und einer Gesamthöhe von 2 Metern? Dans ces circonstances, peut-on encore ériger une croix en public, à savoir avec une figure grandeur nature et une hauteur totale de 2 mètres?      
  The size of the figure is not a coincidence: it is like a confrontation, with the viewer. Otto Herbert Hajek liked the expression "set in stone": when the sculpture is set, it becomes unremovable and urges people to discussion. Fine art without discussions does not exist - otherwise it would be bare handicraft or pure decoration. To art belongs always the question what it is intended to mean. The question, however - will not be answered by the artist - but by the viewers.- - - - If you like to make your comment, you are asked to sign in the Guestbook. Die Größe der Figur ist kein Zufall: es ist wie eine Gegenüberstellung, eine Konfrontation mit dem Betrachter. Otto Herbert Hajek sprach gerne von "Setzungen": die Skulptur wird gesetzt, dann steht sie da und fordert die Auseinandersetzung heraus. Kunst ohne Auseinandersetzung gibt es nicht, sonst wäre sie bloßes Handwerk oder reine Dekoration. Zur Kunst gehört immer die Frage, was das Ganze denn überhaupt soll. Die Frage allerdings - wird nicht vom Künstler beantwortet - sondern von den Betrachtern.- Falls Sie sich dazu äußern möchten, steht Ihnen dazu mein Gästebuch offen. La taille de la figure n'est pas une coïncidence: c'est comme une confrontation avec le spectateur. L'expression «gravé dans le marbre" exprime parfaitement ce qui caractérise une sculpture sur pierre: elle est inchangeable, indémontable. Une fois placée, la sculpture invite instamment à la discussion. Il n'y a pas d'art sans discusssion - sinon ce ne serait que de l'artisanat ou de la pure décoration. À l'art appartient toujours la question du sens. Mais ce ne sera pas l'artiste qui vous dira las réponse - c'est le droit des spectateurs. - Si vous voulez faire votre commentaire, vous êtes invité à vous servir du Livre d'or .      
 

If in the media "Crucifix Dispute" is mentioned, it always sounds like a disaster. The Islamic expert Navid Kermani earned general indignation, when he criticized the horrible images of the crucified as expression of ingratitude for life and accusation against the Creator.Example:

see the Crucifixion by:

Wenn in den Medien von "Kruzifix-Streit" die Rede ist, dann immer im Katastrophen-Ton. Der Islamwissenschaftler Navid Kermani erntete allgemeine Entrüstung, als er die schrecklichen Darstellungen des Gekreuzigten kritisierte als Ausdruck der Undankbarkeit für das Leben und als Anklage gegen den Schöpfer. Beispiel:

die Kreuzigung von :

 

Si les médias mentionnent des polémiques autour du crucifix, cela fait toujours penser à une catastrophe. Navid Kermani, un expert de l'islam, s'est acquis l'indignation générale par sa critique des images horribles du Christ crucifié - qui seraient selon lui l'expression d'ingratitude pour la vie humaine et une accusation contre le Créateur. Exemple:

La mise en croix par:

     
Mathias Grünewald
  In fact, non-Christians have the same right as Christians to say, what they see. We don't have Crucifix Disputes because of Muslims, but because of the Freedom of expression. Tatsächlich haben Nichtchristen das gleiche Recht wie Christen zu sagen, was sie sehen. Den Kruzifix-Streit gibt es nicht wegen der Muslime, sondern wegen der Meinungsfreiheit. En fait, les non-chrétiens ont le même droit que les chrétiens à dire ce qu'ils voient. Les discusssions sur les croix et les symboles religieux ne sont pas dues aux musulmans en Europe, mais à la liberté d'expression.      
  There is debate about crosses in schools and kindergartens,and we may also discuss in the cemetery. The fact that there is dispute, needn't to be negative, because thanks to the controversy, people begin again to put questions. Diskussionen um Kreuze gibt es in Schulen und in Kindergärten, und man darf auch auf dem Friedhof diskutieren. Die Tatsache, dass es Streit gibt, ist gar nicht negativ, denn dank des Streites werden auf einmal wieder Fragen gestellt. Il y a des débats sur la croix dans des écoles et des jardins d'enfants, et l'on peut très bien discuter au cimetière. Le fait qu'il y a discussion, n'est pas nécessairement négatif, parce que c'est grâce aux controverses que les gens recommencent à se poser des questions.      
  A cross which does not cause questions any more, is no more cross - it has lost its meaning, has degenerated into an object of decoration. This is precisely the tenor of the recent crucifix judgment of the European Court of Justice of 18 March 2011: The crosses may remain in the class rooms, because there is no evidence that they have any influence on the pupils. The European Court of Justice calls such crosses "passive symbols". One could not have said it more clearly that the cross has become a dead symbol.

Ein Kreuz, zu dem es keine Fragen gibt, ist kein Kreuz mehr - es hat seine Bedeutung verloren, ist verkommen zu einem Objekt der Dekoration. Genau das sagt praktisch das jüngste Kruzifix-Urteil des Europäischen Gerichtshofes vom 18.März 2011: die Kreuze können in den Schulen hängen bleiben, weil nicht nachgewiesen ist, dass sie überhaupt einen Einfluss auf die Betrachter ausüben. Der Europäische Gerichtshof bezeichnet solche Kreuze als "passive Symbole". Deutlicher kann man es nicht ausdrücken, dass das Kreuz als Symbol tot ist..

Une croix qui ne provoque plus de questions, n'est plus croix - elle a perdu son sens en dégénérant en objet de décoration. C'est précisément la teneur du jugement récent de la Cour Européenne de la justice du 18 mars 2011 : Les croix peuvent demeurer dans les salles de classe, parce qu'il n'y a aucune évidence qu'elles ont une influence sur les élèves. La Cour Européenne de la justice appelle la croix un "symbol passif". On n'aurait pas pu le dire plus clairement que la croix est devenu un symbole mort.      
  People who get angry about importunate crosses in the public, are perhaps the only ones for which the cross is not a dead symbol. Die Menschen, die sich über aufdringliche Kreuze in der Öffentlichkeit aufregen, sind vielleicht die einzigen, für die das Kreuz kein totes Symbol ist. Ceux qui s'irritent des croix envahissantes dans le public sont peut-être les seuls pour qui la croix n'est pas un symbole mort.      
  The cross is not an "innocent" symbol. The cross is an instrument of execution. It's totally absurd and perverse to transform an execution instrument into a a sign which should be more than the realization of cruelty. Das Kreuz ist schließlich kein "unschuldiges" Symbol. Das Kreuz ist ein Hinrichtungsinstrument. Wie man aus einem Hinrichtungsinstrument ein Zeichen machen kann, das mehr sein soll als die Vergegenwärtigung von Grausamkeit, das ist eigentlich total abwegig, pervers. Finalement, la croix n'est pas un symbole "innocent". La croix est un instrument d'exécution. Vouloir faire d'un instrument d'exécution un signe qui serait plus que la représentation de cruauté, c'est en réalité totalement pervers et absurde.      
  Curiously enough, throughout history the execution instrument has become a symbol with many meanings. Aus dem Hinrichtungsinstrument ist im Laufe der Geschichte kurioserweise ein Symbol geworden mit vielen Bedeutungen. Il est curieux que cet instrument d'exécution ait pu se transformer long de l'histoire en symbole avec de nombreuses significations.      
  For some people the cross is responsible for every evil that happened in the name of religion, such as forced baptisms, killing the natives, persecution of the Jews and war. Others want to see the cross exclusively as the symbol of all the good which has been done in the name of Christianity. One thing is certain: The symbol of the cross is not unambiguous. Für die einen ist das Kreuz verantwortlich für alles Böse, das im Namen von Religion geschehen ist wie Zwangstaufen, Ermordung der Eingeborenen, Judenverfolgung und Krieg. Die anderen wollen das Kreuz nur als das Symbol des Guten sehen, das im Namen des Christentums getan wurde. Fest steht: Das Kreuz ist kein eindeutiges Symbol. Pour les uns, la croix est responsable de tout le mal qui a été commis au nom de la religion chrétienne, comme baptêmes forcés, assassinats des indigènes, persécutions des juifs et guerres. D'autres veulent que la croix ne symbolise que le bien qui a été fait au nom du christianisme. Une chose est sûre: La croix n'est pas un symbole précis, univalent.      
  History tells us that in the hands of totalitarian systems the cross is transformed into a dangerous sign that can be used in order to justify the sacrifice of humans for a higher goal, for public welfare or to the greater glory of God. Die Geschichte lehrt uns, dass in der Hand von totalitären Systemen das Kreuz sich verwandelt in ein gefährliches Zeichen, das benutzt werden kann zur Rechtfertigung, andere Menschen opfern zu dürfen für ein "höheres Ziel", zum "Wohle aller" oder zur "höheren Ehre Gottes". L'histoire nous enseigne que dans les mains des régimes totalitaires la croix est transformée en signe dangereux qui peut être utilisé pour sacrifier avec bonne foi des vies humaines pour "le bien commun", pour "un objectif supérieur" ou pour la "gloire de Dieu".      
  The Historical Jesus - (if one does not go so far as to doubt whether he ever existed) - was a devout Jew, who prayed twice a day: "Hear, O Israel, thy God is the only one." Der historische Jesus - (falls man nicht so weit geht, seine Existenz anzuzweifeln)- war gläubiger Jude, der zweimal pro Tag betete: "Höre Israel, dein Gott ist der Einzige". Le Jesus historique(si l'on ne va pas jusqu'à mettre en doute son existence) était un juif pieux - qui récitait deux fois par jour "Écoute, Israël, ton Dieu est le seul".      
  In Judaism human sacrifice and the use of blood are strictly prohibited, because these are hallmarks of paganism. Im Judentum ist das Menschenopfer strengstens verboten, weil das Menschenopfer Kennzeichen des Heidentums ist. Dans le judaïsme, le sacrifice humain est strictement interdit parce que le sacrifice humain est une marque infaillible du paganisme.      
 

A greater blasphemy than the idea that Gd had a son He would have sacrified in order to forgive the sins of mankind cannot be imagined by a Jew. In this context, representations of the crucified Christ - especially in the case of sculptures - are simply perceived as idols, even if there is nobody who worships.

The same view is also valid in Islam. Indeed, the Koran speaks of Jesus and Mary - in a benevolent way, but with an own interpretation.

Eine größere Blasphemie als die Idee, G'tt hätte einen "Sohn", den Er geopfert hätte, um die Sünden der Menschheit vergeben zu können, kann sich ein Jude nicht vorstellen. Darstellungen des Gekreuzigten - besonders wenn es sich um Skulpturen handelt - sind in diesem Kontext ganz einfach Götzenbilder, auch wenn da niemand ist, der sie anbetet.

Dieselbe Auffassung gilt übrigens auch im Islam. Der Koran handelt sehr wohl von Jesus und von Maria - mit eigener Interpretation.

Pour un Juif il n'y a pas de plus grand blasphème imaginable que l'idée que Dieu ait un "fils" qu'il aurait donné afin de pouvoir pardonner les péchés de l'humanité. En ce contexte, les représentations du crucifié - sont tout simplement des idoles, surtout s'il s'agit des sculptures et même s'il n'y a personne qui les adore.

D'ailleurs, le même point de vue est aussi en vigueur dans l'islam. Le Coran parle même de Jésus et de Marie - tout en ayant sa propre interprétation.

     
  As the cross is not "innocent", we should now think about the question which meaning we want to give to the cross - if we ever want to keep it as a public symbol in Europe.

Da das Kreuz nicht "unschuldig" ist, sollten wir uns heute Gedanken machen, welche Bedeutung wir dem Kreuz geben wollen - falls wir es überhaupt behalten wollen als öffentliches Symbol in Europa.

Étant donné que la croix n'est pas "innocente", nous devrions réfléchir aujourd'hui à la question à savoir quel sens nous voulons lui donner - si jamais nous voulons le garder en tant que symbole public en Europe.      
  The state is obliged to protect freedom of expression and religious freedom of its citizens. Cross representations that allow only one interpretation, are therefore problematic. However, if there is freedom of interpretation, it is art which enjoys the protection of the state. Der Staat ist verpflichtet, die Meinungs- und Religionsfreiheit seiner Bürger zu schützen. Kreuzesdarstellungen, die nur eine Interpretation zulassen, sind daher problematisch. Wo es dagegen die Freiheit der Interpretation gibt, handelt es sich um Kunst, und diese genießt den Schutz des Staates. L'Etat est tenu de protéger la liberté d'expression et de religion de ses habitants. Des représentations de la croix qui ne permettent qu'une seule interprétation possible, sont donc problématiques. Toutefois, lorsqu'il y a liberté d'interprétation il s'agit de l'art qui bénéficie de la protection par la loi.      
Stone sculpture of an unusual cross not made for Christians but for all humans Because of its title "A cross for everyone", this sculpture cannot be a Christian cross. Diese Skulptur kann kein christliches Kreuz sein, denn sie trägt den Titel: "Ein Kreuz für alle". Cette sculpture ne peut pas être une croix chrétienne parce qu'elle porte le titre: "Une croix pour tous".      
  Anyone can decode the symbolism of visual art in order to discover in it a very unique sense. Jeder kann die Symbolik der Bildenden Kunst entschlüsseln, um darin einen ganz eigenen Sinn für sich selbst zu entdecken. Chacun peut décoder le symbolisme des arts plastiques afin d'y découvrir un sens très particulier pour lui-même.      
 

Fine Arts are an art without words and therefore it cannot be dogmatic.

Who wants to explain a work of art the catechism in hand, does not understand the purpose of art.

Die Bildende Kunst ist eine Kunst ohne Worte und deshalb kann sie gar nicht dogmatisch sein.

Wer mit dem Katechismus in der Hand ein Kunstwerk erklären will, der hat den Sinn von Kunst nicht verstanden.

Les beaux-arts sont un art sans paroles, voilà pourquoi ils ne peuvent pas être dogmatiques.

Celui qui veut vous expliquer une œuvre d'art le catéchisme en mains, n'a pas compris le sens de l'art.

     
  What matters is to regard first the piece of art and then say what you have seen - instead of saying what you think you already know because you've read it somewhere. Worauf es ankommt, ist, zuerst zu schauen und dann zu sagen, was man gesehen hat - anstatt zu sagen, was man schon zu wissen glaubt, weil man es irgendwo gelesen hat. Ce qui importe c'est de regarder d'abord et de dire ensuite ce qu'on a vu - au lieu de dire ce qu'on croit parce qu'on l'a lu quelque part.      
 

The artist can only create a nameless human figure.

What people will then recognize in it, must be decided by themselves.

Ein Künstler kann nur eine namenlose menschliche Gestalt schaffen.

Was die Menschen dann darin erkennen werden, müssen diese selber entscheiden.

Ce que l'artiste peut créer, ce n'est qu'une figure humaine anonyme.

Ce sont les gens qui vont décider de l'interprétation.

     
Sculpture of a suffering man: Jesus symbolizing each human being

This cross is not a Jesus-cross, because you can not say clearly, whether or not Jesus is shown.

The figure is not crucified, but the cross is only behind - and only above. Below, there is no a cross, the feet of the figure are completely free.

Dieses Kreuz ist kein Jesus-Kreuz, weil man nicht eindeutig sagen kann, ob Jesus dargestellt ist oder nicht.

Die Figur ist nicht gekreuzigt, sondern das Kreuz taucht lediglich hinter ihr auf - und zwar nur oben. Unten ist gar kein Kreuz; die Füße sind völlig frei.

En ce qui concerne cette croix-ci, vous ne pouvez pas dire clairement si oui ou non elle montre Jésus.

La figure n'est pas crucifiée, c'est que la croix apparaît seulement derrière elle - et justement en haut. Ci-dessous, il n'y a pas de croix; les pieds sont complètement libres.

     
  Nails and wounds of the crucifixion are missing. Nägel und Wunden der Kreuzigung fehlen. Ce qui manque, ce sont les clous et les plaies de la crucifixion.      
  The face of the figure does not match the traditional Christ-type who must be bearded. Das Gesicht der Figur entspricht nicht dem traditionellen Christus-Typus mit Bart. Le visage de la figure ne correspond pas au caractère traditionnel du Christ avec la barbe.      
  The face is not clearly male, it could also be a woman's face. Das Gesicht ist nicht eindeutig männlich, es könnte auch das Gesicht einer Frau sein. Le visage n'est pas clairement masculin, il pourrait être également le visage d'une femme.      
  This sculpture takes the supposedly Christian symbolism again back to its roots, so that the cross becomes again a symbol for all men: a symbol you can use even without being Christian. Diese Skulptur führt die vermeintlich "christliche Symbolik" wieder zurück zu ihren Ursprüngen, so dass aus dem Kreuz wieder ein Symbol wird für alle: ein Symbol, das man verwenden kann, auch ohne Christ zu sein. Cette sculpture ramène le symbolisme censé "chrétien" à ses racines, de sorte que la croix redevient un symbole pour tous: un symbole que vous pouvez utiliser même sans être chrétien.      
  The origin of the cross is not Christianity, but Roman Empire: the cross was an instrument of execution and by no means a symbol of religion, but a symbol of cruelty and inhumanity. Der Ursprung des Kreuzes ist nicht das Christentum, sondern das Reich der Römer: das Kreuz war ein Hinrichtungsinstrument und keineswegs Symbol von Religion, sondern Symbol von Grausamkeit und Menschenverachtung. L'origine de la croix n'est pas le christianisme, mais L'Empire romain: loin d'être un symbole religieux, la croix était un instrument d'exécution et symbole de la pire cruauté et d'inhumanité.      
  Crucifixion is the most cruel method of execution the Romans knew which happened to men and women. Thousands of humans have been crucified, they are all forgotten. The name of one crucified man has been handed down by tradition, because it was a blatantly unjust judgment.

Die Kreuzigung ist die grausamste Hinrichtungsart, die die Römer kannten, und es traf Männer wie Frauen. Es waren Tausende, die gekreuzigt wurden; sie sind alle vergessen. Der Name eines Gekreuzigten ist überliefert, weil es ein eklatant ungerechtes Urteil war.

La crucifixion est la méthode la plus cruelle d'exécution que les Romains connaissaient, hommes et femmes ont dû la subir. C'étaient des milliers qui ont été crucifiés; ils sont tous oubliés. Le nom d'un seul homme crucifié nous est parvenu grâce à la tradition parce qu'il s'agissait d'un jugement manifestement injuste.      
  The cruel executions of humans by a culturally so high-standing people like the Romans are historical facts, - the crucial question however is, how we interpret them. Die grausamen Hinrichtungen von Menschen durch ein kulturell so hochstehendes Volk wie die Römer sind zwar historische Tatsachen, - die entscheidende Frage jedoch ist, wie wir sie interpretieren. Certes, les exécutions cruelles par un peuple hautement civilisé comme les Romains sont des faits historiques, - ce qui nous reste, c'est toutefois la question cruciale de l'interprétation.      
  The question is whether we want to remind unfairness and cruelty committed by authorities and state. Such recall would result in a certain responsibility. One consequence would be that art could still make use of the cross as a metaphor in order to criticise atrocities committed even today in the midst of the civilized world. Die Frage ist, ob wir uns an Ungerechtigkeit und Grausamkeit, verübt durch Obrigkeit und Staat, überhaupt erinnern wollen. Solches Erinnern hätte nämlich eine gewisse Verantwortung zur Folge. Z.B. könnte sich die Kunst der Metapher des Kreuzes z.B. auch heute noch bedienen zum Mittel der Kritik an aktuellen Grausamkeiten, die heute immer noch begangen werden in der zivilisierten Welt. La question à savoir, c'est si l'on veut encore accepter de se souvenir d'injustices et de cruautés commises par les autorités, par l'Etat éventuellement... Un tel rappel entraînerait une certaine responsabilité. Il aurait comme effet p.ex. que l'art pourrait se servir d'un langage métaphorique afin de critiquer les inhumanités actuelles, commises dans le monde civilisé.      
  The word cross has passed into the language of everyday life where it means suffering - i.e. suffering of all people, because life does not consist of nothing but high points and at the end it leads for everyone to "cross" which is perceived by humans as a defeat and unjust punishment.. Das Wort "Kreuz" ist übergegangen in die Sprache des Alltags und bedeutet dort "Leiden", und zwar das Leiden aller Menschen, weil das Leben eben nich aus lauter Höhepunkten besteht und am Ende für jeden zum "Kreuz" führt, das der Mensch empfindet wie eine Niederlage und ungerechte Strafe. Le mot "croix" est passé dans le langage quotidien où il signifie souffrance, notamment la souffrance de chacun de nous. Parler de "croix" implique l'idée que la vie ne consiste pas exclusivement de points culminant et que finalement elle va mener chacun de nous à la "croix" qui est presque toujours ressentie comme défaite et punition injuste.      
  Metaphors are needed wherever outspoken criticism is not possible. Metaphern braucht man überall dort, wo offene Kritik nicht möglich ist. Lorsque la critique ouverte n'est pas possible, on a besoin des métaphores.      
  The cross is not an originally Christian symbol. The original Christian symbol was the fish. Das Kreuz ist ursprünglich kein christliches Symbol gewesen. Das ursprünglich christliche Symbol war der Fisch. A l'origine, la croix était loin d'être un symbole chrétien. Le symbole originel des chrétiens était le poisson.      
  The early Christians having real crucifixions still in mind, would never have got the idea to represent a crucifixion. Die frühen Christen, die echte Kreuzigungen noch vor Augen hatten, wären nie auf die Idee gekommen, eine Kreuzigung darzustellen. Ayant des véritables crucifixions devant les yeux, les premiers chrétiens n'aurait jamais songé à représenter cela.      
  The image of the crucifixion is due to artists, not to the theologians. Das Bild von der Kreuzigung stammt nicht von Theologen, sondern von Künstlern. L'image de la crucifixion ne se doit pas aux théologiens, mais aux artistes.      
  Art history does not know at all any correct representation of a real crucifixion. Die Kunstgeschichte kennt überhaupt keine korrekte Darstellung einer echten Kreuzigung. L'histoire de l'art ne connaît pas de représentation correcte d'une crucifixion réelle.      
  The image of a real crucifixion would have been so awful and repulsive that no one could have beared it. Das Bild einer echten Kreuzigung wäre so schrecklich und abstoßend gewesen, dass niemand es hätte ertragen können. L'image d'une crucifixion réelle aurait choqué tout le monde de manière que personne n'aurait pu la supporter.      
  Artists have invented images in order to express something at the limit of life for which there are no more words. Die Künstler haben Bilder erfunden, um an der Grenze des Lebens etwas auszudrücken, für das es keine Worte mehr gibt. Pour ce qui reste inexprimable en paroles à la fin de la vie humaine, les artistes ont inventé des images.      
  It is a very special culture that is capable to find an expression for the inexpressible in view of injustice, suffering and death. Es ist eine ganz besondere Kultur, die fähig ist, für das Unaussprechliche angesichts von Ungerechtigkeit, Leiden und Tod einen Ausdruck zu finden. C'est une culture toute particulière, capable de trouver une expression pour l'indicible face aux injustices, aux souffrances et à la mort.      
 

It is an unmistakable feature of European culture that we could formulate such border experiences.

Even in times of tyranny and feudalism there has always been another way of interpretation beside the officially sanctioned interpretation in order to lent a voice to the oppressed people.

Es ist ein unverwechselbares Kennzeichen der europäischen Kultur,dass sie solche Grenzerfahrungen formulieren konnte.

Auch in Zeiten von Willkürherrschaft und Feudalwesen gab es immer eine Interpretationsmöglichkeit neben der offiziell erlaubten Interpretation, die dem unterdrückten Volk eine Stimme verlieh.

La capacité de formuler les expériences extrêmes de l'existence humaine est un trait distinctif de la culture européenne.

Même en périodes de féodalisme et de tyrannie, il y avait toujours une possibilité d'interprétation à côté l'interprétation officielle, sanctionnée, une interprétation libre donnant une voix au peuple opprimé.

     
  In the language of visual art, the message of the cross is an understandable message for all men - very differently from Christian dogmas which have divided people. Die Botschaft des Kreuzes - in der Sprache der Bildenden Kunst - ist eine für alle verständliche Botschaft (ganz anders als die Inhalte der christlichen Dogmen, um die es so viel Streit gegeben hat). Dans le langage de l'art visuel, le message de la croix peut être compris par tout le monde (contrairement aux dogmes chrétiens qui ont produit tant de conflits).      
  The Fine Art deals with more general content than theology. What that is, you can discover by looking at the sculpture of Birgitta Renate Hemmer: Die Bildende Kunst beschäftigt sich mit viel allgemeineren Inhalten als die Theologie. Was das ist, kann man sehen in der Skulptur von Birgitta Renate Hemmer: Les arts plastiques ont des sujets beaucoup plus communs que la théologie. Ce que c'est, vous pouvez voir dans la sculpture créée par Birgitta Renate Hemmer:      
Steinskulptur, die ganz allgemein einen leidenden Menschen darstellt

She represents in general the person who is suffering.

The figure is not crucified. The cross is located just behind the figure.

The cross is used by her in such a general way that it's not a Christian any more, but "cross" in the sense that used in many languages when you describe an everyday situation:

Symbol of suffering.

Dargestellt ist ganz allgemein der Mensch, der im Leiden steht.

Die Figur ist nicht gekreuzigt. Das Kreuz befindet sich lediglich hinter der Figur.

Das Kreuz wird hier eingesetzt in so allgemeiner Weise, dass es kein christliches Symbol mehr ist, sondern "Kreuz" in dem Sinne, wie es in vielen Sprachen verwendet wird zur Beschreibung einer ganz alltäglichen Situation:

Symbol des Leidens.

 

C'est de manière toute générale qu'elle représente une personne qui souffre.

Le figure n'est pas crucifiée. La croix se trouve justement derrière la figure.

Ici, la croix est employée de manière si générale qu'elle cesse d'être un symbole chrétien; en effet, en parlant de "croix", on peut décrire dans de nombreuses langues une expérience de la vie quotidienne:

la souffrance.

     
 

The viewer comes from the left on the main path, then he goes around the figure.

Seen from the left, the figure on the looks like a horribly tortured man hanging in extreme stretching.

A person who suffers hangs usually the head by sadness, despair or because suffering means humiliation and abandonment at the same time. This man, however, does not hang his head, but looks upward.

Der Betrachter kommt auf dem Hauptweg zuerst von links und geht dann um die Skulptur herum.

Aus der Perspektive von links sieht die Figur aus wie ein schrecklich Gemarterter, der in extremer Dehnung da hängt.

Ein Mensch, der leidet, senkt normalerweise den Kopf, aus Traurigkeit, Verzweiflung, oder weil Leiden gleichzeitig auch Erniedrigung und Verlassenwerden bedeutet. Dieser Mensch hier jedoch senkt den Kopf nicht, sondern schaut nach oben.

Le spectateur qui arrive sur le chemin principal pour faire le tour de la sculpture se dirige de gauche à droite.

Vue de gauche, la sculpture ressemble à une personne horriblement torturée, suspendue en tension extrême.

On dirait qu'une personne qui souffre devrait normalement baisser la tête parce que cet état implique la tristesse, le désespoir, l'humiliation et l'abandon par les amis et les proches. Cet homme ici, cependant, ne baisse pas la tête, mais regarde vers le haut.

     
stone sculpture of a hanging man, seen from the far left The same sculpture seen slightly further from the right changes its expression If you modify your perspective, the figure is no longer suffering The sculpture of a sufferer becomes the sculpture of a winner Sculpture of a man who raises his arms and looks up From the far right the sculpture looks like a dancer Although it is a stone sculpture, the material of the dress seems to fly in the wind like in a dance
  The expression of the figure changes with the perspective...The figure raises his arms like a sportsman when he is winning: who suffers turns into a winner. Der Ausdruck der Figur verändert sich mit der Perspektive...die Figur erhebt die Arme wie ein Sportler nach einem Sieg: der Leidende verwandelt sich in einen Sieger. L'expression de la figure change avec la perspective...La figure lève les bras comme un athlète victorieux: La victime se transforme en vainqueur.      
Details of the head of the sculpture: crown of thorns on the left, crown of honor on the right

Looser and winner....

the crown of thorns, symbol of humiliation and derision, changes into the crown of honor.

Verlierer und Gewinner....

Aus der Dornenkrone, dem Symbol der Erniedrigung und des Spottes, wird die Ehrenkrone.

Perdant et gagnant ....

La couronne d'épines, symbole d'humiliation et de ridicule se transforme en couronne d'honneur.

     
Von ganz rechts erscheint die Skulptur wie ein Tänzer From the far right one has the impression that the piece of cloth around the hips of the figure would flutter in the wind like in a dance. This reminds us of the Psalms of David (30:11): "You have turned for me my mourning into dancing". Von ganz rechts hat man den Eindruck, als ob das Stück Stoff um die Hüften der Figur im Wind zu flattern würde wie bei einem Tanz. Das erinnert an den Psalm Davids (30:11): "Du hast meine Klagelieder verwandelt in einen Tanz". Vu de l'extrême droite, on a l'impression que le morceau de tissu autour des hanches de la figure flotte au vent comme dans une danse. Cela évoque le Psaume de David (30:11): "Pour moi, Tu as changé le deuil en une danse".      
 

Hidden behind the cross, you can see another form yet: the circle, symbol of eternity, perfection and harmony.

With opened right hand the figure reaches into the space of harmony.By this gesture, the figure is released from prison by the horizontal. The horizontal line marked by the cross-beams, could symbolize the earth or the space of time.

Hinter dem Kreuz sieht man verdeckt noch eine andere Form: den Kreis, Symbol der Vollkommenheit, der Harmonie und der Ewigkeit.

Mit der rechten geöffneten Hand greift die Figur in den Raum der Harmonie. Durch diese Geste befreit sich die Figur aus dem Gefängnis der Horizontalen. Die Horizontale, markiert durch den Querbalken, könnte die Erde symbolisieren oder den Raum der Zeit.

A moitié cachée par la croix, il y a encore une autre forme: un cercle qui peut être symbole de perfection, d'harmonie et d'éternité.

La main droite ouverte atteint l'espace de l'harmonie. Par ce geste, la figure sort du prison de l'horizontale. La ligne horizontale marquée par la traverse, pourrait symboliser la terre ou l'espace de temps.

     
 

Christians will say that they recognize Jesus in the figure. This is part of freedom of expression.

It is also possible that other viewers remind other examples or experiences.

Christen werden sagen, dass sie in der Figur Jesus erkennen. Das ist Teil der Meinungsfreiheit.

Genauso ist es möglich, dass andere Betrachter sich an anderes erinnern.

Des chrétiens diront qu'ils reconnaissent dans cette figure Jésus. Cela fait partie de la liberté d'expression.

Il est également possible que d'autres spectateurs se souviennent d'autres expériences ou traditions.

     
The Taizé prayer Exaudi transformed into a logo by Birgitta Renate Hemmer

On the backside of the stone there is a text.

This text is deliberately in Latin, so it is not intrusive and can be understood only by those for whom it is intended:

Hear my prayer - (written horizontally)

and let my cry come to Thee - (written vertically).

O God, you remain for ever, you will remain forever.

(written in a circle without beginning or an end in an infinite repetition, because the circle symbolizes eternity).

Only among Christians the Latin text of the prayer is known because it is a song from Taizé.

Auf der Rückseite des Steines findet sich ein Text.

Dieser Text ist absichtlich lateinisch, damit er sich nicht aufdrängt und nur von denen verstanden werden kann, für die er bestimmt ist. Er lautet:

"Erhöre mein Gebet - (horizontal geschrieben)

und laß mein Rufen zu Dir kommen - (vertikal geschrieben).

Du Gott, bleibst in Ewigkeit, Du bleibst in Ewigkeit".

(im Kreis geschrieben ohne Anfang und Ende als unendliche Wiederholung, da der Kreis das Symbol der Ewigkeit ist).

Nur unter Christen ist der lateinische Text des Gebetes bekannt, weil es sich gleichzeitig um den Text eines Taizé-Liedes handelt.

 

A l'arrière de la pierre il y a un texte.

C'est exprès que le texte est en latin, de sorte qu'il ne s'impose pas et ne peut être compris que par ceux pour qui il est destiné.

"Entends ma prière - (écrit horizontalement)

et que mon cri parvienne à Toi - (écrit verticalement)

O Dieu, tu demeures à jamais, tu demeures à jamais".

(écrit en forme de cercle sans commencement ni fin comme répétition infinie car le cercle est ici symbole d'éternité).

Le texte latin de la prière est connu seul entre chrétiens parce qu'il s'agit d'un chant de Taizé.

     
  For people who are not Christians these letters have no meaning.. . This is important in order to guarantee religious freedom and freedom of expression because already among believers there are differences of opinion: Jews should neither pronounce nor write any of the names of God, instead of saying God's name, they prefer to say "Adonai" that means "Lord". Muslims would say "Allah" or one of the 99 names of Allah, such as "The Most Compassionate, The All-Peaceful, The Beneficent, The Gracious, The Merciful, The Mighty, The Forgiver, The Protector".

Für Menschen, die keine Christen sind, sind es nur Buchstaben in einer alten Sprache, die für sie nichts bedeuten. Das ist wichtig, um die Meinungs- und Religionsfreiheit zu garantieren, denn schon unter Gläubigen gibt es Meinungsunterschiede: Juden dürfen den Namen G'ttes nicht aussprechen, sie würden "Adonai" sagen. Muslime würden nicht "Deus" sagen, sondern "Allah" oder einen der 99 Namen Allahs wie z.B. "Allbarmherziger, Erbarmer, Friedensstifter, Erniedriger der Hochmütigen, Erhörer der Demütigen, Demütiger der Unterdrücker, Verleiher von wirklicher Ehre, der Gerechte, der immer wieder Verzeihende". Pour ceux qui ne sont pas chrétiens ce ne sont que des lettres dans une langue ancienne qui ne signifient rien pour eux. C'est important afin de garantir la liberté d'expression et de religion car que même parmi croyants il ya des différences d'opinion: Un juif ne peut pas prononcer le nom de Dieu, ils dirait Adonaï. De même en Islam: un musulman appelle Dieu Allah ou bien il va citer un des 99 noms d'Allah comme p.ex. "Le Clément, Le Miséricordieux, La Paix, Le Préservateur, Le Défenseur, Qui absout beaucoup, Le Très Généreux, Le Bon dans l'épreuve, Celui qui accorde la victoire, Qui ressuscite".      
Latin prayer from Taizé designed as logo by Birgitta Renate Hemmer - Lateinisches Gebet aus Taizé, als Logo gestaltet von Birgitta Renate Hemmer - Prière en latin de Taizé, dessiné comme logo par Birgitta Renate Hemmer - Oración en latín de Taizé, diseñado como logo por Birgitta Renate Hemmer - Oração em latim de Taizé, desenhado como logotipo por Birgitta Renate Hemmer - Preghiera in latino da Taizé, disegnato come logo da Birgitta Renate Hemmer

Birgitta Renate Hemmer turned the letters into a logo which becomes a symbol able to declare itself. It is one of many explanations of what could mean the cross - this is a statement for non-Christians:

Curiously, the cross is not outside the circle (i.e. not outside of perfection and harmony), but in middle of it, exactly in the center.

The horizontal line symbolizes the earth, place of suffering.

The vertical one arrives upward, symbolizing cries and laments of humans. Human being stretching upward is the vertical.

Above symbolizes in traditional symbolic language the sphere of the divine - in contrast to below, the place of the earth.

But the Eternal is both above and below, because the "Tu Deus" appears both above on the left of the inscription as below on the right of it, too, where it is turned upside. The symbolism implies that there is no specific place where the Eternal is, and no place where He is not, because the circle embraces everything.

 

Die grafische Gestaltung wie ein Logo stammt von Birgitta Renate Hemmer, die daraus ein ein Symbol gemacht hat, das sich selbst erklärt. Es ist die Erklärung dessen, was das Kreuz meint, - eine Erklärung für Nichtchristen:

Das Kreuz befindet sich kurioserweise nicht außerhalb des Kreises (d.h. nicht außerhalb von Vollkommenheit und Harmonie), sondern mitten drin, genau im Zentrum.

Die Horizontale symbolisiert die Erde, den Ort, wo Leiden stattfindet.

Die Vertikale, das Klagen und Rufen des Menschen, gelangt nach "oben". Der Mensch ist die Vertikale, weil er sich nach oben ausstreckt.

"Oben" symbolisiert traditionell den Ort des Göttlichen - im Gegensatz zu "unten", wo die Erde ist.

Aber der Ewige ist sowohl "oben" als auch "unten" , denn das "Tu Deus" erscheint sowohl im Schriftzug links oben als auch rechts unten, wo es auf dem Kopf steht. Aus der Symbolik folgt, dass es keinen konkreten Ort gibt, wo der Ewige ist, und keinen Ort, wo er nicht ist, denn der Kreis umschließt alles.

 

Se basant sur le texte, Birgitta Renate Hemmer en a fait un logo qui est comme un symbole qui s'explique de tout seul. C'est l'explication de cela que la croix veut dire, - une explication pour des non-chrétiens:

Curieusement, la croix ne se trouve pas à l'extérieur du cercle (c.-à-d. pas en dehors d'harmonie et de perfection), mais à l'intérieur, au centre précisément.

La ligne horizontale symbolise la terre, lieu de souffrance.

La verticale, les cris et plaintes de l'homme, arrivent vers le haut. L'homme est la verticale, parce qu'il s'étend vers le haut.

"En haut" symbolise traditionnellement l'espace du divin - par opposition à "en bas", où est la terre.

Mais l'Eternel est aussi bien dans les hauteurs comme dans les profondeurs, car le "Tu Deus" apparaît à la fois dans le paraphe en haut à gauche et en bas à droite où il est renversé. Du symbole résulte la conclusion qu'il n'y a pas d'endroit spécifique où l'Eternel se trouve, ni d'endroit où il ne se trouve pas, car le cercle embrasse tout.

 

     
Cross with universal symbolism for Christians, Jews, Muslims and all believers

This cross by Birgitta Renate Hemmer allows everyone the freedom of interpretation.

Unlike many other crosses of art history this is really a cross for everyone, because it does not preclude freedom of expression and religion.

Dieses Kreuz von Birgitta Renate Hemmer erlaubt jedem die Freiheit der Interpretation.

Im Gegensatz zu vielen anderen Kreuzen der Kunstgeschichte ist dieses hier wirklich ein "Kreuz für alle", weil es der Religions- und Meinungsfreiheit nicht entgegensteht.

Cette croix par Birgitta Hemmer Renate permet à chacun la liberté d'interprétation.

Contrairement à beaucoup d'autres croix de l'histoire de l'art, cette croix-ci est vraiment une "Croix pour tous" parce qu'elle n'exclut pas la liberté de pensée et de religion.

     
 

Would that be a solution for the crucifix controversy: new crosses for Europe?... - if we would sharpen our view for the view of the other one, in order to make for the eyes for all people something what makes sense?

Crosses for all people?

Wäre dies eine Lösung für den Kruzifix-Streit: neue Kreuze für Europa? ... - wenn wir unseren Blick schärfen würden für den Blick der anderen, um für die Augen aller etwas zu machen, was Sinn macht?

"Kreuze für alle"?

Serait-ce une solution du conflit? des croix nouvelles pour l'Europe? ... - si nous étudions les perspectives des autres afin de créer une chose qui donne un sens aux yeux de tous?

"Des croix pour tous"?

     
  The cross does not belong to Christians but all humans, because it is symbol for the fate of all. Das Kreuz gehört nicht den Christen, sondern allen Menschen, weil es Symbol ist für das Schicksal aller. La croix n'appartient pas aux chrétiens, mais à tous les hommes parce qu'elle est symbole du sort commun.      
             
             
  back to sculptures zurück zu "Skulpturen" en arrière à "sculptures" volver a "esculturas" para trás ritornare a "sculture"
             
  Contents Inhalt Contenu Contenido Conteúdo contenuto