www.figurative-art.com
|
||||||
BIRGITTA RENATE HEMMER |
||||||
|
||||||
English
|
deutsch | français | español | português | italiano | |
Biography | Biografie | Biographie | Biografia | Biografia | Biografia | |
|
||||||
06/ 1962 | born at Karlsruhe. | geboren in Karlsruhe | née à Karlsruhe | natural de Karlsruhe | natural de Karlsruhe. | nata a Karlsruhe (Germania). |
1964 |
the family moves to Hohenwettersbach (which is today a quarter of Karlsruhe). Birgitta intensively observes nature in the garden and in the forest: she makes portraits of birds and animals with potter's earth. |
Umzug der Familie nach Hohenwettersbach (heute Stadtteil von Karlsruhe). intensive Naturbeobachtung im Garten der Eltern und im nahen Wald: Es entstehen Vogelportraits und Tiere in Ton. |
La famille déménage à Hohenwettersbach (aujourd'hui quartier de Karlsruhe). B. observe intensément la nature dans le jardin de ses parents et dans la forêt. Elle fait des "portraits" d'oiseaux et des animaux en argile. |
la familia se traslada en Hohenwettersbach (una aldea; hoy un barrio de Karlsruhe). B. observa intensamente la natura en el jardín de sus padres y en el bosque: hace retratos de aves y animales de arcilla. |
a família muda a Hohenwettersbach (hoje um bairro de Karlsruhe). B. observa intensamente a natureza no jardim dos pais e na foresta: faz retratos de pássaros e bichos em argílio. |
La famiglia si trasferisce a Hohenwettersbach (un villaggio; oggi un quartiere di Karlsruhe). B. osserva intensivamente la natura nel giardino dei genitori e nella foresta: fa "ritratti di uccelli" e animali nella terra. |
numerous drawings of faces and children, dancing and playing |
zahllose Bilder von Gesichtern und von Kindern - tanzend und spielend |
de nombreux dessins de visages et d' enfants qui dansent. |
muchísimos dibujos de caras y de niños - bailando y jugando |
muitíssimos desenhos de caras e de crianças jogando e dançando |
moltissimi disegni di teste e di bambini - giocando e danzando |
|
Her father , Norbert Hemmer, has a circle of home music, and even members of the orchestra of the National Theatre of Baden take part. The elder sister Angela settles on music and Birgitta on painting. The background is always music: her painting is like movement and rhythm translated in lines, forms and colours. | Der Vater, Norbert Hemmer, hat einen Hausmusikkreis, dem sogar Orchestermitglieder des Badischen Staatstheaters angehören. Die ältere Schwester Angela entscheidet sich für die Musik, Birgitta für die Malerei - als deren Hintergrund man sich immer die Musik denken muß: Bewegung und Rhythmus übersetzt in Linien, Formen und Farben. | Son père Norbert Hemmer a un cercle d'amis qui donnent des concerts à la maison. Parmi ces amis, il y a même des membres d'orchestre du Théâtre National de Karlsruhe. Angela, la soeur aînée, choisit la musique et Birgitta la peinture qui a comme fond la musique qu'elle entend et écoute à la maison: pour elle, la musique devient forme, couleur et ligne. | El padre , Norbert Hemmer, tiene un círculo de música domestica al cual pertencen también miembros de la Orquestra Nacional de Baden. Su hermana Angela se decide por la música y Birgitta por la pintura, el fundo de la cual es siempre la música que escucha en casa: movimento y ritmo se vuelven en líneas, formas y colores. | O pai , Norbert Hemmer, tem uma roda de música caseira da qual mesmo membros da Orquestra do Teatro Nacional de Baden fazem parte. A irmã Angela escolhe a música e Birgitta a pintura que sempre tem como fundo a música:movimento e ritmo transforman-se em linhas, formas e cores. | Suo padre, Norbert Hemmer, ha un circolo di amici che eseguono concerti in casa; ci sono anche membri dell'Orchestra Nazionale di Baden. Sua sorella Angela si decide per la musica e Birgitta per la pittura il fondo dellla quale è sempre la musica che ascolta in casa: movimento e ritmo sono trasformati in linee, forme e colori. | |
1974 - 1976 | 2 times per month painting together with the painter Mia Leinberger-Rehmann | Privatstunden bei der Malerin Mia Leinberger-Rehmann | cours privés dans l'atelier de la peintre Mia Leinberger-Rehmann | pinta dos vezes por mes en el taller de la pintora Mia Leinberger-Rehmann | cursos privados no taller da pintora Mia Leinberger-Rehmann | dipinge due volte per mese nello studio della pintora Mia Leinberger-Rehmann |
1981 | graduation | Abitur | baccalauréat | bachillerato | exame final do liceu | maturità |
1981 - 1987 | National College of Fine Arts of Karlsruhe: | Staatliche Akademie der Bildenden Künste in Karlsruhe: | Ecole Nationale des Beaux-Arts de Karlsruhe: | Escuela Nacional de Bellas Artes de Karlsruhe: | Academia Nacional de Belas Artes de Karlsruhe: | Accademia Nazionale di Belle Arti di Karlsruhe: |
studies of sculpture, painting,graphic arts, history of art. | Studium der Bildhauerei, Malerei, Grafik, Kunstgeschichte. | études de sculpture, peinture, dessein et histoire d'art | estudios de escultura, pintura, artes gráficas y história del arte. | estudos de escultura, pintura, artes gráficas, história de arte. | studi di scultura, pittura, art grafiche e storia dell'arte | |
Professors: | Professoren: | chez les professeurs suivants: | Sus profesores: | Professores: | Professori: | |
Hiromi Akiyama, sculptor | Hiromi Akiyama, Bildhauer | Hiromi Akiyama,sculpteur | Hiromi Akiyama, escultor | Hiromi Akiyama, escultor | Hiromi Akiyama,scultore | |
Otto Herbert Hajek, sculptor and painter | Otto Herbert Hajek, Bildhauer und Maler | Otto Herbert Hajek,sculpteur et peintre | Otto Herbert Hajek,escultor y pintor | Otto Herbert Hajek, escultor e pintor | Otto Herbert Hajek, scultore e pittore | |
Dr. Andreas Franzke, historian of art | Dr. Andreas Franzke, Kunsthistoriker | Dr. Andreas Franzke, historien d'art | Dr. Andreas Franzke, historiador de arte | Dr. Andreas Franzke, historiador de arte | Dr. Andreas Franzke, storico d'arte | |
Dr. Heusinger v. Waldegg,historian of art | Dr. Heusinger v. Waldegg, Kunsthistoriker | Dr. Heusinger v. Waldegg,historien d'art | Dr. Heusinger v. Waldegg,historiador de arte | Dr. Heusinger v. Waldegg,historiador de arte | Dr. Heusinger v. Waldegg,storico d'arte | |
1982 - 1987 | University of Heidelberg: | Universität Heidelberg: | Université de Heidelberg: | Universidad de Heidelberg: | Universidade de Heidelberg: | Università di Heidelberg: |
Link:
www.uni-heidelberg.de
|
||||||
studies of Romance philology. | Studium der Romanistik | études de la romanistique | estudios de romanistica. | estudos de românística. | studi di romanistica. | |
Professors: | bei den Professoren: | chez les professeurs suivants: | Sus professores: | Professores: | Professori: | |
Dr. Bodo Müller, linguistics | Dr. Bodo Müller, Sprachwissenschaft | Dr. Bodo Müller, linguistique | Dr. Bodo Müller, lingüistica | Dr. Bodo Müller, linguística | Dr. Bodo Müller, linguística | |
Dr. Arnold Rothe, literature | Dr. Arnold Rothe, Literaturwisenschaft | Dr. Arnold Rothe, littérature | Dr. Arnold Rothe, literatura | Dr. Arnold Rothe, literatura | Dr. Arnold Rothe, litteratura | |
1986: | University of Lausanne (CH): | Universität Lausanne (CH): | Université de Lausanne (CH): | Universidad de Lausanne (CH): | Universidade de Lausanne (CH): | Università di Lausanne (Svizzera): |
studies of French literature. | Studium der französischen Literatur. | études de la littérature française | estudios de literatura francesa. | estudos da literatura francesa. | studi della litteratura francesa. | |
1987 + 1989 | I and II State Examination (Fine Arts and French language) | Staatsexamina für das Lehramt an Gymnasien (Bildende Kunst und Französisch) | Premier et Deuxième Examen d'Etat en beaux-arts et français. | Primer y Segundo Examen de Estado (bellas artes y francés) | Primeiro e Segundo Examen de Estado (belas artes e francês) | Primo e Secondo Esame di Stato(belle arti e francese) |
1989 + | free-lance artist . | freischaffende Künstlerin. | artiste professionnelle. | Artista profesional. | Artista profissional. | libera professionista d'arte. |
Member of the National Federation of Professional Artists (BBK), region of Karlsruhe. Member of the managing board from 1989 - 1992. | Mitglied im Berufsverband Bildender Künstler (BBK), Region Karlsruhe. Vorstandsmitglied von 1989 - 1992. | Membre de l'Association Nationale des Artistes Professionels (BBK), région de Karlsruhe. Membre du comité directeur de 1989 - 1992. | Miembro de la Federación Nacional de Artistas Profesionales (BBK). Miembro de la junta directiva de 1989 - 1992. | Membro da Federação Nacional de Artistas Profissionais (BBK), região de Karlsruhe. Membro da direcção de 1989 - 1992. | Membro della Federazione Nazionale di Artisti Professionali (BBK), regione di Karlsruhe. Membro del consiglio di direzione da 1989 - 1992. | |
1991 - 1992 | Conception and Organisation of the exhibition of artists from all Germany at the 91. Deutschen Katholikentag at Karlsruhe, Congress Hall. .Title: "Und sie bewegt uns doch". | Konzept, Organisation und Teilnahme an der Ausstellung von Künstlern aus ganz Deutschland auf dem 91. Deutschen Katholikentag in Karlsruhe, im Namen des Bundesverbandes Bildender Künstler. Veranstaltungsort: Karlsruhe, Kongresszentrum . .Titel: "Und sie bewegt uns doch". .... | Organisation d'une exposition d'artistes venant de toute l'Allemagne à Karlsruhe, à l'occasion d'une rencontre national des laïques catholiques ("91. Deutscher Katholikentag"). Exposition au Palais des Congrès de Karlsruhe. |
Concepto y organización de la exposición de artistas de toda la Alemania en el 91. Deutschen Katholikentag en Karlsruhe, Centro de Congresos. . |
conceito e organisação da exposição de artistas de toda a Alemanha no 91. Deutschen Katholikentag em Karlsruhe, no Centro de Congressos. | concetto e organizzazione della mostra di artisti da tutta la Germania al 91. Deutschen Katholikentag a Karlsruhe, nel Centro di Congressi. |
Catalogue.. | Katalog. | catalogue. | catálogo. | catálogo. | catalogo. | |
The painting "We all are winners" is exhibited. | Gemälde:"Wir sind alle Sieger". | Exposition du tableau: "On est tous vainqueurs". | La pintura "Somos todos vencedores" es expuesta. | A pintura "Somos todos vencedores" é exposta. | La pittura " Siamo vincitori tutti" è esposta. .. | |
1995 |
Scholarship from the French Embassy: |
Bewerbung über den Deutsch-Französischen Kulturrat und Stipendium der Französischen Botschaft: | Candidature par intermédiaire du Haut Conseil Culturel Franco-Allemand: bourse de stage accordée par l'Ambassade de France. | Beca concedida por la Embajada de Francia: | bolsa de estudos concedida pela Embaixada de França: | Borsa di studio dall'Ambasciata di Francia: |
Artist in residence in Burgundy (France), working as sculptor in the studios of ROCAMAT Buxy. | Studienaufenthalt in Burgund (Frankreich), Arbeit als Steinbildhauerin in den Ateliers von ROCAMAT in Buxy. | travail dans les ateliers de ROCAMAT Buxy en Bourgogne de Sud | Estancia en Borgoña (Francia) y trabajo en los talleres de ROCAMAT Buxy. | trabalho como escultora em Borgonha (França) nos talleres de ROCAMAT Buxy. | lavora nella Borgogna (Francia) come scultora nei laboratori di ROCAMAT Buxy. | |
She makes stone reliefs to the subject of conflict in Nature, symbolized in Romance Art by the "pillar of beasts". Her work is based on studies of human figures and animals. | Es entstehen Steinreliefs zum Thema "Bestienpfeiler". Ausgangspunkt für die Reliefs sind Tier- und Menschenstudien. Das Thema des Bestienpfeilers ist eine Anspielung auf die Romanik. | Elle crée une série des reliefs ("La bête humaine") qui font allusion à un élément particulier de l'art roman : le pilier composé de bêtes, symbole du conflit éternel dans la nature. Les reliefs ont comme base les dessins faits dans le jardin zoologique de Karlsruhe et dans les piscines. | Crea relievos que son una alusión a una particularidade del arte romanico: es una columna compuesta de bestias..... La base de los relieves son estudios de figuras humanas y de animales. | Faz relevos na pedra como alusão a uma particularidade da arte românica: é o pilar composto de béstias simbolizando o conflicto na natureza. A base dos seus relevos são os seus proprios estudos de figuras humanas e de animais. | Fa rilievi di pietra che sono una allusione ad una particolarità dell'arte romanica: è la colonna composta di bestie, simbolizzando il conflitto eterno nella natura. La base dei rilievi sono i suoi studi di figure humane e di animali. | |
1996: | participation in the Second International Symposium of Sculpture at Burghessler/ Naumburg | Teilnahme am Zweiten Internationalen Bildhauersymposium in Burghessler/Naumburg | participation aux Deuxième Symposium International de Sculpture à Burghessler/ Naumburg | participación en el Segundo Simposio Internacional de Escultura de Burghessler/Naumburg | Partcipação no Segundo Simpósio Internacional de Escultura em Burghessler/ Naumburg | Partecipazione al Secondo Simposio Internazionale della Scultura a Burghessler/Naumburg |
together with sculptors from Brasil, Chile, Germany, Hungary, Netherlands, Paraguay, Romania, USA. | zusammen mit Kollegen aus folgenden Ländern: Brasilien, Chile, Deutschland, Niederlande, Paraguay, Rumänien, Ungarn,USA. | ensemble avec des sculpteurs des pays suivants: Allemagne, Brésil, Chili, Etats-Unis, Hongrie, Paraguay, Pays-Bas, Roumanie. | con escultores de Alemania, Brasil, Chile, Estados Unidos, Hungría, Paises Bajos, Paraguay, Rumania. | em colaboração com escultores dos paises seguintes: Alemanha, Brasil, Chile, Estados-Unidos, Hungria, Paises-Baixos, Paraguay, Roménia. | insieme con scultori dai paesi seguenti: Brasile, Cile, Germania, Paesi Bassi, Paraguay, Romania, Stati Uniti, Ungheria. | |
1997 | University of Heidelberg: | Universität Heidelberg: | Université de Heidelberg: | Universidad de Heidelberg: | Universidade de Heidelberg: | Università di Heidelberg: |
studies of Spanish language. | Gaststudentin in Spanisch. | études de l'espagnol | estudios del español. | estudos do espanhol. | studi dello spagnolo. | |
1998: | Scholarship from the City of Lorient (Bretagne, France):artist in residence. | Atelierstipendium der Stadt Lorient (Bretagne, Frankreich). | artiste en résidence à Lorient (Bretagne). | Beca concedida por la cidad de Lorient (Bretagne, Francia):"atelier-résidence". Vive y trabaja en un in taller de la cidad. | bolsa de estudos concedida pela cidade Lorient (Bretagne, França): "atelier-résidence" quer dizer que vive num taller da cidade | Borsa di studio della città di Lorient (Bretagne, Francia):"atelier-résidence" , cioè lavora in uno studio della città |
She teaches painting, drawing and history of art at the College of Fine Arts of Lorient (ESA). | Gastdozentin für Malerei, Zeichnung und Kunstgeschichte an der Kunstakademie von Lorient. | B.R.H. donne des cours de dessin, de peinture et d' histoire d'art à l'Ecole des Beaux-Arts de Lorient aux étudiants de première, de deuxième et de troisième année. | Enseña pintura, dibujo y história del arte en la Escuela Superior de Bellas Artes de Lorient (ESA). | Ensina a pintura, o desenho e a história de arte na "ESA"(Ecole Supérieure des Beaux-Arts de Lorient). | docente di pittura, disegno e storia dell'arte all'Accademia di Begli Arti (ESA) di Lorient. | |
2000: | Artist in residence at Vert-Saint-Denis (Region of Paris), Pouilly-le-Fort, Clos Pasteur | Atelierstipendium in Vert-Saint-Denis (région parisienne), Pouilly-le-Fort, Clos Pasteur | artiste en résidence à Vert-Saint-Denis (région parisienne), Pouilly-le-Fort, Clos Pasteur | taller en Vert-Saint-Denis (región de Paris), Pouilly-le-Fort, Clos Pasteur | estúdio en Vert-Saint-Denis (região de Paris), Pouilly-le-Fort, Clos Pasteu | studiolo a Vert-Saint-Denis (regione di Parigi), Pouilly-le-Fort, Clos Pasteur |
She works in the studio and gives painting-courses. | Arbeit im Atelier und Malkurse. | Travail dans l'atelier et cours de peinture pour les membres de l'association. | Cursos de pintura. | Cursos de pintura. | Da anche corsi di pittura. | |
Personal Exhibitions: | Einzelausstellungen | Expositions personnelles | Exposiciones personales: | Exposições individuais: | Mostre personali: | |
Buxy (F), Maison des Sociétés: stone reliefs (1995/1995) | Buxy (F), Maison des Sociétés: Steinreliefs..(1995)) | Buxy (F), Maison des Sociétés: reliefs sur pierre, (1995). | Buxy (F), Maison des Sociétés: relievos de piedra.(1995) | Buxy (F), Maison des Sociétés: relevos de pedra (1995) | Buxy (F), Maison des Sociétés: rilievi di pietra.(1995) | |
Charolles (F), Ancien Couvent des Clarisses: stone reliefs.(1995/1996) | Charolles (F), Ancien Couvent des Clarisses: Steinreliefs (1995/1996) | Charolles (F), Ancien Couvent des Clarisses: reliefs sur reliefs sur pierre (1995/1996) | Charolles (F), Ancien Couvent des Clarisses: relievos de piedra (1995/1996) | Charolles (F), Ancien Couvent des Clarisses: relevos de pedra (1995/1996) | Charolles (F), Ancien Couvent des Clarisses: rilievi di pietra (1995/1996) | |
Castle of Ettlingen: painting (1996) | Schloß Ettlingen: Malerei (1996) | Château d' Ettlingen: peinture (1996) | Castillo de Ettlingen: pintura (1996) | Castelo de Ettlingen: pintura (1996) | Castello di Ettlingen: pittura (1996) | |
Gallery of the Volksbank Durlach: painting (1997) | Galerie der Volksbank Durlach: Malerei (1997) | Galerie de la Volksbank Durlach: peinture (1997) | Galerie der Volksbank Durlach: pintura (1997) | Galeria da Volksbank Durlach: pintura (1997) | Galleria della Volksbank Durlach: pittura (1997) | |
St. Gengoux-le-National (F), Lavoir :stone sculpture and reliefs, Maison des Sociétés: painting (1998) | St. Gengoux-le-National (F), Lavoir :Steinskulptur und Reliefs, Maison des Sociétés: Malerei (1998) | St. Gengoux-le-National (F), Lavoir :sculture et reliefs, Maison des Sociétés: peinture (1998) | St. Gengoux-le-National (F), Lavoir :escultura y relievos de piedra , Maison des Sociétés: pintura (1998) | St. Gengoux-le-National (F), Lavoir :escultura de pedra e relevos, Maison des Sociétés: pintura (1998) | St. Gengoux-le-National (F), Lavoir :scultura di pietra e rilievi, Maison des Sociétés: pittura (1998) | |
Castle of Bruchsal: painting (1999/ 2000) | Schloß Bruchsal: Malerei (1999/ 2000) | Château de Bruchsal: peinture (1999/ 2000) | Castillo de Bruchsal: pintura (1999/ 2000) | Castelo de Bruchsal: pintura(1999/ 2000) | Castello di Bruchsal: pittura (1999/ 2000) | |
Karlsruhe, Gallery Rillmann: painting(2002) | Karlsruhe,Galerie Rillmann: Malerei (2002) | Karlsruhe, Galerie Rillmann: peinture (2002) | Karlsruhe, Galeria Rillmann: pintura (2002) | Karlsruhe, Galeria Rillmann: pintura (2002) | Karlsruhe, Galleria Rillmann: pittura (2002) | |
Karlsruhe, "Salomon": painting(2007) | Karlsruhe, "Salomon": Malerei (2007) | Karlsruhe, "Salomon": peinture (2007) | Karlsruhe, "Salomon": pintura(2007) | Karlsruhe, "Salomon": pintura (2007) | Karlsruhe, "Salomon": pittura (2007) | |
Exhibitions together with colleagues | Gruppenausstellungen | Expositions collectives | Exposiciones colectivas: | Exposições colectivas: | Mostre collettive: | |
Exhibitions together with the colleagues from the National Federation of Artists: Karlsruhe, Stuttgart, Dresden, Chemnitz, Leipzig, Halle |
Ausstellungen zusammen mit Kollegen des BBK aus/ bzw. in: Karlsruhe, Stuttgart, Dresden, Chemnitz, Leipzig, Halle |
Expositions ensemble avec des collègues de la Fédération Nationale (BBK) de / à: Karlsruhe, Stuttgart, Dresden, Chemnitz, Leipzig, Halle |
Exposiciones con colegas de la Federación Nacional de /en: Karlsruhe, Stuttgart, Dresden, Chemnitz, Leipzig, Halle |
exposições em colaboração com colegas da Federação Nacional de / em : Karlsruhe, Stuttgart, Dresden, Chemnitz, Leipzig, Halle |
Mostre insieme con colleghi della Federazione Nazionale (BBK) di/ a: Karlsruhe, Stoccarda, Dresda, Chemnitz, Lipsia, Halle |
|
Lorient, Atelier Quai du Rohan: exhibition together with her students (1998) |
Lorient, Atelier Quai du Rohan: Ausstellung zusammen mit ihren Studenten (1998) |
Lorient, Atelier Quai du Rohan: exposition ensemble avec ses étudiants (1998) |
Lorient, Atelier Quai du Rohan: exposición con sus estudiantes (1998) |
Lorient, Atelier Quai du Rohan: exposição com os seus estudantes (1998) |
Lorient, Atelier Quai du Rohan: mostra insieme con i suoi studenti (1998) |
|
Lorient, Galerie du Faouedic: International Triennale of graphic arts (1999) |
Lorient, Galerie du Faouedic: Internationale Triennale der Druckgrafik (1999) |
Lorient, Galerie du Faouedic: Triennale Internationale de Gravure (1999) |
Lorient, Galerie du Faouedic: Triennale Internacional de artes gráficas (1999) |
Lorient, Galerie du Faouedic: Triennale Internacional de artes gráficas (1999) |
Lorient, Galerie du Faouedic: Triennale Internazionale delle arti grafiche (1999) |
|
Vert-Saint-Denis (region of Paris): Town hall (2000) |
Vert-Saint-Denis (région parisienne): Rathaus (2000) |
Vert-Saint-Denis (région parisienne): Mairie (2000) |
Vert-Saint-Denis (région parisienne): Ayuntamiento (2000) |
Vert-Saint-Denis (região de Paris): Câmara Municipal (2000) |
Vert-Saint-Denis (regione di Parigi): Palazzo Comunale (2000) |
|
Melun (region of Paris): Espace de St. Jean (2001) |
Melun (région parisienne): Espace de St. Jean (2001) |
Melun (région parisienne): Espace de St. Jean (2001) |
Melun (région parisienne): Espace de St. Jean (2001) |
Melun (région parisienne): Espace de St. Jean (2001) |
Melun (regione di Parigi): Espace de St. Jean (2001) |
|
Château de St. Brisson (2001) | Château de St. Brisson (2001) | Château de St. Brisson (2001) | Castillo de St. Brisson (2001) | Castelo de St. Brisson (2001) | Castello di St. Brisson (2001) | |
2006 - ......... | Conceptual Art | Konzeptkunst | Art conceptuel | Arte conceptual | Arte conceptual | Arte concettuale |
ideas and dialogues with friends from different cultures become conceptual art: | Umsetzung von Ideen und Gesprächen mit Freunden aus anderen Kulturen in Konzeptkunst: | Idées et dialogues se retrouvent transformés en art conceptuel: | transmisión de ideas y de diálogos con amigos de culturas diferentes en arte conceptual: | Transformação de ideas e diálogos com amigos de várias culturas em arte conceptual: | Trasferimento di idee e dialoghi con amici da varie culture in arte concettuale: | |
projects for common art in order to express the ideal of Europe and the relation to other civilisations | Projekte für Gesamtkunstwerke, die den europäischen Gedanken ausdrücken und die Gleichberechtigung der Kulturen | des projets pour l'art intégral réunissant toutes les disciplines, symbolisant l'idée de l'Europe et l'harmonie des civilisations | proyectos que expresan el ideal de Europa y el respecto de todas las culturas | projeitos que expriman o ideal de Europa e o respeito de todas as culturas | progetti che esprimono l'ideale di Europa e il rispetto per tutte le culture | |
2007 - 2009 | University of Heidelberg: | Universität Heidelberg, Romanisches Seminar: | Université de Heidelberg: | Universidad de Heidelberg: | Universidade de Heidelberg: | Università di Heidelberg: |
studies of Portuguese language and of philosophy. | Gaststudentin in Portugiesisch und in Philosophie. | études de portugais et de philosophie. | estudios del portugués y de filosofia. | estudos do português e de filosofia. | studi del portoghese e di filosofia. | |
Sculpture: | Skulptur: | Sculpture: | Escultura: | Escultura: | Scultura: | |
2009: | Sculpture: "Everybody's cross" | Tomodell: "Eines jeden Menschen Kreuz" | Sculpture en argile: "La croix de chacun de nous" | escultura de arcillo: "La cruz de todos" | escultura em argílio: "A cruz de cada um de nós" | scultura di terra : "La croce di tutti" |
2010: |
realization of the stone sculpture in the studio of the sculptor Hermann Zeeb senior, Ettlingen --- - - - - - - mit herzlichem Dank für seine Lehre. |
Umsetzung in Stein in der Werkstatt des Steinbildhauermeisters Hermann Zeeb senior, Ettlingen --- - - - - - - mit herzlichem Dank für seine Lehre. |
réalisation de la sculpture dans les ateliers du sculpteur Hermann Zeeb sen., Ettlingen --- - - - - - - mit herzlichem Dank für seine Lehre. | realización en los talleres de Hermann Zeeb sen., Ettlingen --- - - - - - - mit herzlichem Dank für seine Lehre. | realização no taller de Hermann Zeeb sen., Ettlingen --- - - - - - - mit herzlichem Dank für seine Lehre. | lavoro nello studio di Hermann Zeeb sen., Ettlingen --- - - - - - - mit herzlichem Dank für seine Lehre. |
Link:
www.uni-heidelberg.de
|
||||||
Foreign languages: | Fremdsprachen: | Langues étrangères: | Idiomas extranjeras: | Línguas estrangeiras | Lingue straniere: | |
English | Englisch | anglais | inglés | inglês | inglese | |
French | Französisch | français | francés | francês | francese | |
Italian | Italienisch | italien | italiano | italiano | italiano | |
Spanish | Spanisch | espagnol | español | espanhol | spagnolo | |
Portuguese | Portugiesisch | portugais | portugués | português | portoghese | |
Latin | Latein | latin | latino | latino | latino | |
mother tongue: German | Muttersprache: Deutsch | langue maternelle: allemand | lengua materna: alemán | língua materna: alemão | lingua materna: tedesco | |
Study Trips: | Studienreisen: | Excursions: | Viajes de estudios: | Viagens para fin de estudos: | Viaggi di studio: | |
(in alphabetical order) | (in alphabetischer Reihenfolge) | (en ordre alphabétique) | (por orden alfabético) | (por ordem alfabética) | (in in ordine alfabetica) | |
Czechoslovakia | Ägypten | Belgique | Bélgica |
Bélgica |
Bèlgio | |
Belgium | Belgien | Checoslovaquie | Checoslovaquía | Egipto | Cechoslovacchia | |
Egypt | Frankreich | Egypte | Egipto | Espanha | Egitto | |
France | Griechenland | Espagne | España | França | Francia | |
Greece | Italien | France | Francia | Grécia | Grecia | |
Italy | Portugal | Grèce | Grecia | Itália | Italia | |
Portugal | Schweiz | Italie | Italia | Portugal | Portogallo | |
Spain | Spanien | Portugal | Portugal | República Chèca | Svizzera | |
Switzerland | Tschechei | Suisse | Suiza | Suiça | Spagna | |
back to contents | zurück zu Inhalt | contenu | contenido | conteúdo | contenuto | |
|